Resumen: El hebreo, el arameo y el griego (koiné) son los idiomas en que se escribió originalmente la Biblia, siendo que no todo el pueblo de Dios conoce estos idiomas, se hace necesario traducir la Biblia a los idiomas de aquellas naciones donde la Palabra de Dios es llevada, aunque no debemos dejar de reconocer la importancia de los idiomas originales para la interpretación del mensaje bíblico.
Declaración:
Le agradó al Señor nuestro Dios poner por escrito su revelación 1, y de este modo, el Antiguo Testamento se escribió, mayormente en hebreo, (que era el idioma común del pueblo de Dios antiguamente) y algunas porciones en Arameo, 2 y el Nuevo Testamento en griego, (que en el tiempo en que fue escrito era el idioma más conocido entre las naciones), y en aquellas lenguas fueron inspirados directamente por Dios, por esta razón, debe apelarse finalmente a los manuscritos en estos idiomas originales en toda controversia. 3 Como estos idiomas originales no se conocen por todo el pueblo de Dios, el cual tiene el derecho de poseer las Escrituras y tiene gran interés en ellas, a las que según el mandamiento debe leer y escudriñar en el temor de Dios, 4 se sigue que la Biblia debe traducirse a la lengua vulgar de toda nación a donde sea llevada, 5 para que morando abundantemente la palabra de Dios en todos, puedan adorarle de una manera aceptable y para que por la paciencia y consolación de las Escrituras tengan esperanza. 6
Le agradó al Señor nuestro Dios poner por escrito su revelación 1, y de este modo, el Antiguo Testamento se escribió, mayormente en hebreo, (que era el idioma común del pueblo de Dios antiguamente) y algunas porciones en Arameo, 2 y el Nuevo Testamento en griego, (que en el tiempo en que fue escrito era el idioma más conocido entre las naciones), y en aquellas lenguas fueron inspirados directamente por Dios, por esta razón, debe apelarse finalmente a los manuscritos en estos idiomas originales en toda controversia. 3 Como estos idiomas originales no se conocen por todo el pueblo de Dios, el cual tiene el derecho de poseer las Escrituras y tiene gran interés en ellas, a las que según el mandamiento debe leer y escudriñar en el temor de Dios, 4 se sigue que la Biblia debe traducirse a la lengua vulgar de toda nación a donde sea llevada, 5 para que morando abundantemente la palabra de Dios en todos, puedan adorarle de una manera aceptable y para que por la paciencia y consolación de las Escrituras tengan esperanza. 6
(1) Exo . 34:1; Isa. 30:8; Apc. 1:11 (2) Hch . 21.40; Ro. 3.1, 2 (3) Isa. 30.8 (4) Jn. 5.39 (5) Neh. 8.8; 1 Co. 14.6-11 (6) Ro. 15:4; Col. 3:16
Breve bosquejo explicativo :
A. -LA INSCRIPTURACIÓN, VOLUNTAD DIVINA:
B.-¿CÓMO SE ESCRBIÓ LA BIBLIA?:
1. -MATERIALES DE ESCRITURA:
2.-FORMA DE LOS LIBROS ANTIGUOS:
3.-IDIOMAS EMPLEADOS EN EL REGISTRO DEL TEXTO BÍBLICO:
C.-PERTINENCIA DE RECURRIR AL MÉTODO HISTÓRICO GRAMATICAL SOBRE LOS IDIOMAS ORIGINALES EN MEDIO DE TODA CONTROVERSIA:
1.- LAS IMPORTANCIA DEL MARCO HISTÓRICO EN LA INTERPRETACIÓN DE LAS ESCRITURAS:
2.- IMPORTANCIA DE RECURRIR A LA GRAMÁTICA EN LOS IDIOMAS ORIGINALES EN LA INTERPRETACIÓN DE LAS ESCRITURAS:
D. -BASES PARA LA TRADUCCIÓN DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS:
1.- LOS IDIOMAS ORIGINALES NO SE CONOCEN POR TODO EL PUEBLO DE DIOS:
2.- EL PUEBLO DE DIOS TIENE DERECHO, INTERÉS Y NECESIDAD DE POSEER LAS ESCRITURAS:
No hay comentarios:
Publicar un comentario